사랑과 헌신

LOVE AND DEVOTION

사랑과 헌신(의 차이점)

Meher Baba

Love burns the lover.
사랑은 러버를 태운다.

Devotion burns the Beloved.
헌신은 비러벳을 태운다.

Love seeks happiness for the Beloved.
사랑은 비러벳의 행복을 추구한다.

Devotion seeks for blessing from the Beloved.
헌신은 비러벳으로 부터 은혜(축복)를 추구한다.  

Love seeks to shoulder the burden of the Beloved.
사랑은 비러벳의 짐을 덜어드리려 한다. 

Love gives. Devotion asks.
사랑은 준다. 헌신은 달라고 한다.

Love is silent and sublime, devoid of outward expressions.
사랑은 말 없고 숭엄(숭고)하며, 전혀 표면적이지 않다. (전혀 외적표현이 없다. )

Devotion expresses itself outwards.
헌신은  그 자체가 외적 표현이다. (헌신은 자체를 외적으로 표현한다.)

Love does not require the presence of the Beloved in order to love.
사랑은 사랑을 하기 위해서, 비러벳의 함께함이  요구되지 않는다.
사랑은 사랑을 하기 위해서, 비러벳의 참석을(임재를) 요구하지 않는다.

Devotion demands the presence of the Beloved to express affection for the Beloved.
{그러나} 헌신은 비러벳에 대한 애착(애정)을 표현하기 위해서 비러벳의 임재를(참석을) 요구한다.  

Comments

  1. Anonymous says

    사랑은 사랑하는 이를 태우지만, 헌신은 사랑의 대상을 태운다.
    사랑은 연인의 행복을 구하지만, 헌신은 연인으로부터의 축복을 구한다.
    사랑은 연인의 짐을 덜어줄 어깨를 원하지만, 헌신은 연인에게 내 짐을 던진다.
    사랑은 주지만, 헌신은 요구한다.
    사랑은 고요하고 숭고하고 외적인 표현이 없지만, 헌신은 밖으로 표현한다.
    사랑은 사랑하기 위해 연인의 존재가 필요없지만, 헌신은 연인에 대한 사랑을 표현하기 위해 연인의 존재를 필요로 한다.

    (선생님, 2년 전에 제가 번역한 버전입니다. 당시 비러벳 단어 쓰기 전이었고, 저는 ‘사랑과 헌신’을 비교하기 위해 같은 문장에 넣었습니다. 한 번 비교해보시라구요~^^)

  2. maya49 says

    Love seeks to shoulder the burden of the Beloved. 다음에 한 문장이 빠진 듯 하네요. Devotion throws the burden on the Beloved.