유 와 무 49장 – 파라마트마 안의 무한한 아트마들

Infinite Atmas in Paramatma

파라마트마 안의 무한한 아트마들


From A to F are all Atmas in Paramatma.

A부터 F까지는 모두 파라마트마 안에 있는 아트마들이다.

A is the Atma that is not conscious of Sharira, Prana and Mana, nor of itself (ATMA), and has not the experience of Gross, Subtle and Mental worlds, nor of Paramatma.

A는 샤리라, 프라나, 마나를 의식하지 못하며, 자기자신(아트마)도 의식하지 못하는 아트마다; A는 물질 세계와 기적 세계, 정신적 세계를 체험하지 못하며, 파라마트마도 체험하지 못한다.

B is the Atma that is conscious of Sharira, but not conscious of Prana and Mana, nor of Atma. Has experience of the Gross world, but has no experienceof Subtle and Mental worlds, nor of Paramatma.

B는 샤리라는 의식하지만, 프라나와 마나, 아트마는 의식하지 못하는 아트마다. B는 물질 세계는 체험하지만, 기적 세계와 정신적 세계, 그리고 파라마트마는 체험하지 못한다.

C is the Atma that is conscious of Prana, but not conscious of Sharira and Mana, nor of Atma. Has experience of the Subtle world, but has no experience of Gross and Mental worlds, nor of Paramatma.

C는 프라나는 의식하지만, 샤리라와 마나, 아트마는 의식하지 못하는 아트마다. C는 기적 세계는 체험하지만, 물질 세계와 정신적 세계, 그리고 파라마트마는 체험하지 못한다.

D is the Atma that is conscious of Mana, but not conscious of Sharira and Prana, nor of Atma. Has experience of the Mental world, but has no experience of Gross and Subtle worlds, nor of Paramatma.

D는 마나는 의식하지만, 샤리라와 프라나, 아트마는 의식하지 못하는 아트마다. D는 정신적 세계는 체험하지만, 물질 세계와 기적 세계, 파라마트마는 체험하지 못한다.

E is the Atma that is not conscious either of Sharira, Prana, or Mana, but is conscious of Atma. Does not experience Gross, Subtle and Mental worlds, but experiences Paramatma.

E는 샤리라와 프라나, 마나는 의식하지 못하지만, 아트마는 의식하는 아트마다. E는 물질 세계와 기적 세계, 정신적 세계는 체험하지 못하지만, 파라마트마는 체험한다.

F is the Atma that is conscious of Sharira, Prana and Mana, and also conscious of Atma. Experiences Gross, Subtle and Mental worlds, and also Paramatma.

F는 샤리라와 프라나, 마나를 모두 의식하는 동시에, 아트마도 의식하는 아트마다. F는 물질 세계와 기적 세계, 정신적 세계를 모두 체험하는 동시에 파라마트마도 체험한다.

A, B, C, D are in Paramatma, but are not conscious of Atma (SELF), and have not the experience of Paramatma.

A, B, C, D는 모두 파라마트마 안에 있다; 그러나 아트마(SELF)는 의식하지 못하며, 파라마트마도 체험하지 못한다.

E and F are likewise in Paramatma, but are conscious of Atma and experience Paramatma.

E와 F도 역시 파라마트마 안에 있다; 그러나 그들은 아트마를 의식하며, 파라마트마를 체험한다.

The E state of Atma is the Goal of Atmas.

E의 상태는 모든 아트마들의 참-목표(Goal)이다.

So the sum and substance is: A (unconscious of Sharira, Prana and Mana), in order to attain the state of E (also unconscious of Sharira, Prana and Mana) has necessarily to pass through the states of B, C and D (conscious of Sharira, Prana and Mana).

따라서 요점을 정리하면 : A는 E의 상태에 도달하기 위해서 B, C, D 의 상태를 반드시 거쳐야 한다. 즉, ‘샤리라와 프라나, 마나를 의식하지 못하는’ A는 ‘역시 샤리라와 프라나, 마나를 의식하지 못하는’ E의 상태에 도달하기 위해서, ‘샤리라, 프라나, 마나를 각각 의식하는’ B, C, D의 상태를 거쳐야만 한다.

All Atmas are in Paramatma. Paramatma is Infinite.
In the Infinite Paramatma are infinite Atmas. Therefore:

모든 아트마들은 파라마트마 안에 있다. 파라마트마는 무한한다.
한한 파라마트마 안에 무한한 아트마들이 있다. 그러므로:

A is eternally infinite.

A는 영원히 무한하다.

B is innumerable and comprises the gross manifestation, from a speck of dust to human beings, inclusive.

B는 무수히 많으며, 먼지 한 점에서 인간에 이르기까지 발현(manifestation)된 물질적 세계의 전체를 구성한다.

C comprises a limited number of subtle-conscious Atmas.

C는 기적 의식을 지닌 한정된 수의 아트마들로 구성된다.

D comprises a few – the mental-conscious Atmas.

D는 정신적 의식을 지닌 소수의 아트마들로 구성된다.

E comprises fewer still – the God-realized Atmas.

E는 신적-깨달음을 지닌 매우 극소수의 아트마들로 구성된다.

F comprises the Five Qutubs, and Jeevanmuktas and Paramhansas.

F는 다섯 명의 쿠툽 그리고 지반묵타들과 파라마한사들로 구성된다.

 

Comments

  1. maya49 says

    49/ Infinite Atmas in Paramatma
    파라마트마 속의 무한한 아트마들
    -> 파라마트마 안의 무한한 아트마들

    (* 선생님, 한글로 ‘속’이라고 하면 보통 넓은 곳이 아니라 좁은 곳의 깊은 곳 안이라는 느낌이 있어서요. 더 무한하고 펼쳐진 느낌인 ‘안’을 쓰는게 나을 듯 합니다.)

    From A to F are all Atmas in Paramatma.
    A 부터 F 사이는 모두 파라마트마 속에 있는 아트마들이다.
    -> A부터 F까지는 모두 파라마트마 안에 있는 아트마들이다.

    A is the Atma that is not conscious of Sharira, Prana and Mana, nor of itself (ATMA), and has not the experience of Gross, Subtle and Mental worlds, nor of
    Paramatma.

    A 는 아트마 중에서도 샤리야, 프라나, 마나, 그리고 본인 자신(아트마)도 의식 못하는 아트마다; 그는 물질세상, 기적세상, 그리고 정신적세상을 체험하지 못하며 파라마트마도 체험하지 못한다.

    -> A는 샤리라, 프라나, 마나를 의식하지 못하며, 자기자신(아트마)도 의식하지 못하는 아트마다; A는 물질 세계와 기적 세계, 정신적 세계를 체험하지 못하며, 파라마트마도 체험하지 못한다.

    * 선생님, A는 물질세계와 ~에 대한 ‘체험이 없다’ : 이렇게 하면 틀린 번역인가요?
    has not experience과 doesn’t have experience / doesn’t experience가 어떻게 다른지요?

    B is the Atma that is conscious of Sharira, but not conscious of Prana and Mana, nor of Atma. Has experience of the Gross world, but has no experienceof Subtle and Mental worlds, nor of Paramatma.

    B 는 아트마 중에서도 샤리야는 의식하지만, 프라나, 마나, 그리고 아트마는 의식 못하는 아트마다. 그는 물질세상은 체험하지만, 기적세상, 전신적세상 그리고 파라마트마는 체험하지 못한다.

    -> B는 샤리라는 의식하지만, 프라나와 마나, 아트마는 의식하지 못하는 아트마다. B는 물질 세계는 체험하지만, 기적 세계와 정신적 세계, 그리고 파라마트마는 체험하지 못한다.

    (*선생님께서 번역 모든 곳에 ‘샤리아’라고 하셨는데, Sarira이므로, ‘샤리라’가 맞지 않나요?)

    C is the Atma that is conscious of Prana, but not conscious of Sharira and Mana, nor of Atma. Has experience of the Subtle world, but has no experience of Gross and Mental worlds, nor of Paramatma.

    C 는 아트마 중에서도 프라나는 의식하지만, 샤리야, 마나, 그리고 아트마는 의식 못하는 아트마다. 그는 기적세상은 체험하지만, 물질적세상, 정신적세상, 그리고 파라마트마는 체험하지 못한다.

    -> C는 프라나는 의식하지만, 샤리라와 마나, 아트마는 의식하지 못하는 아트마다. C는 기적 세계는 체험하지만, 물질 세계와 정신적 세계, 그리고 파라마트마는 체험하지 못한다.

    D is the Atma that is conscious of Mana, but not conscious of Sharira and Prana, nor of Atma. Has experience of the Mental world, but has no experience of Gross and Subtle worlds, nor of Paramatma.

    D 는 아트마 중에서도 마나는 의식하지만, 샤리야, 프라나, 그리고 아트마는 의식 못하는 아트마다. 그는 정신적세상은 체험하지만, 물질적세상, 기적세상, 그리고 파라마트마는 체험하지 못한다.

    -> D는 마나는 의식하지만, 샤리라와 프라나, 아트마는 의식하지 못하는 아트마다. C는 정신적 세계는 체험하지만, 물질 세계와 기적 세계, 파라마트마는 체험하지 못한다.

    E is the Atma that is not conscious either of Sharira, Prana, or Mana, but is conscious of Atma. Does not experience Gross, Subtle and Mental worlds, but experiences Paramatma.

    E 는 아트마 중에서도 샤리야, 프라나, 그리고 마나는 의식하지 않지만, 아트마는 의식하는 아트마다. 그는 물질적세상, 기적세상, 그리고 정신적세상은 체험하지 않지만, 프라마트마는 체험한다.

    -> E는 샤리라와 프라나, 마나는 의식하지 못하지만, 아트마는 의식하는 아트마다. E는 물질 세계와 기적 세계, 정신적 세계는 체험하지 않지만, 파라마트마는 체험한다.

    F is the Atma that is conscious of Sharira, Prana and Mana, and also conscious of Atma. Experiences Gross, Subtle and Mental worlds, and also Paramatma.

    F 는 아트마 중에서도, 샤리야, 프라나, 그리고 마나를 다 의식하면서, 동시에 아트마도 의식하는 아트마다. 그는 물질적세상, 기적세상, 정신적세상을 다 체험하고, 프라마트마도 체험한다.

    -> F는 샤리라와 프라나, 마나를 모두 의식하는 동시에, 아트마도 의식하는 아트마다. F는 물질 세계와 기적 세계, 정신적 세계를 모두 체험하는 동시에 파라마트마도 체험한다.

    A, B, C, D are in Paramatma, but are not conscious of Atma (SELF), and have not the experience of Paramatma.

    A, B, C, D 는 모두 파라마트마 안에 있다; 그러나 아트마(SELF)는 의식하지 못하며, 파라마트마도 체험하지 못한다.

    -> A, B, C, D는 모두 파라마트마 안에 있다; 그러나 아트마(SELF)는 의식하지 못하며, 파라마트마도 체험하지 못한다.

    E and F are likewise in Paramatma, but are not conscious of Atma and experience Paramatma.

    E 와 F 도 마찬가지로 파라마트마 안에 있다; 그러나 그는 아트마는 의식 못하며, 파라마트마를 체험한다.

    -> E와 F도 역시 파라마트마 안에 있다; 그러나 그들은 아트마는 의식하지 못하며, 파라마트마를 체험한다.

    (* 선생님, F는 물질 세계, 기적 세계, 정신적 세계를 모두 체험하는데도, 아트마를 의식하지 못하나요?)

    The E state of Atma is the Goal of Atmas.

    E 의 상태는 모든 아트마의 진-목표(Goal)다.

    -> E의 상태는 모두 아트마들의 참-목표(Goal)이다.

    So the sum and substance is: A (unconscious of Sharira, Prana and Mana), in order to attain the state of E (also unconscious of Sharira, Prana and Mana) has necessarily to pass through the states of B, C and D (conscious of Sharira, Prana and Mana).

    따라서 핵심점들을 정리하면: A는 E의 상태에 도달하기 위해서 B, C, D 의 상태를 거쳐야만 한다. 다시말해서, (샤리야, 프라나, 마나를 의식 못하는) A는 (샤리야, 프라나, 마나를 의식 못하는) E의 상태에 도달하기 위해서 (샤리야, 프라나, 마나를 의식하는) B, C, D의 상태를 거쳐야만 한다.

    -> 따라서 요점을 정리하면 : A는 E의 상태에 도달하기 위해서, B, C, D 의 상태를 반드시 거쳐야 한다. 즉, ‘샤리라와 프라나, 마나를 의식하지 못하는’ A는 ‘역시 샤리라와 프라나, 마나를 의식하지 못하는’ B의 상태에 도달하기 위해서, ‘샤리라와 프라나, 마나를 의식하는’ B, C, D의 상태를 거쳐야만 한다.

    (괄호를 빼고, 쉼표로 정리하는 것이 더 명료해보여서 그렇게 해보았습니다)

    All Atmas are in Paramatma. Paramatma is Infinite.
    In the Infinite Paramatma are infinite Atmas. Therefore:

    일체 모든 아트마들은 다 파라마트마 안에 있다. 파라마트마는 무한하다.
    그 무한한 파라마트마 속에는 무한한 아트마들이 있다.

    -> 모든 아트마들은 파라마트마 안에 있다. 파라마트마는 무한한다.
    무한한 파라마트마 안에 무한한 아트마들이 있다. 그러므로:

    A is eternally infinite.
    그러므로 A 는 영원히 무한하다.
    -> A는 영원히 무한하다.

    B is innumerable and comprises the gross manifestation, from a speck of dust to human beings, inclusive.

    B 는 무수하며, 먼지 하나부터 인간에 이르기까지, 발현(manifestation)된 물질적 세상의 전체를 구성한다.
    -> B는 무수히 많으며, 먼지 한 점에서 인간에 이르기까지, 발현(manifestation)된 물질적 세계의 전체를 구성한다.

    C comprises a limited number of subtle-conscious Atmas.

    C 는 한정된 숫자의 기적-의식을 지닌 아트마들로 구성된다.

    -> C는 기적-의식을 지닌 한정된 수의 아트마들로 구성된다.

    D comprises a few – the mental-conscious Atmas.

    D 는 소수의 정신적-의식을 지닌 아트마들로 구성된다.

    -> D는 정신적-의식을 지닌 소수의 아트마들로 구성된다.

    E comprises fewer still – the God-realized Atmas.

    E 는 매우 극 소수의 신적-깨달음을 지닌 아트마들로 구성된다.

    -> E는 신적-깨달음을 지닌 매우 극소수의 아트마들로 구성된다.

    F comprises the Five Qutubs, and Jeevanmuktas and Paramhansas.

    F 는 다섯명의 쿠툽, 지반뭌타, 그리고 파라마나들로 구성된다.

    -> F는 다섯 명의 쿠툽과 지반묵타, 그리고 파람한사들로 구성된다.

    (선생님, 여기서 쿠툽+지반묵타+ 파람한사 = 5명이 아니고, 쿠툽만 5명인가요? 명수가 헷갈리지 않게 명료하게 해줘야 할 것 같네요.

    *그리고, ‘지반묵타’와 ‘파람한사’에 대해 용어사전 등에 설명해줘야 할 것 같네요.)

  2. maya49 says

    (원문에 A~F가 모두 블록체로 진하게 돼 있고, 행도 따로 구분돼 있어 한글도 그렇게 하는 것이 좋을 것 같습니다.)

  3. mnm.mark@gmail.com says

    -> F는 다섯 명의 쿠툽, 그리고 지반묵타와 파람한사들로 구성된다.