유 와 무 27장 – 그대가 바치는 복종의 선물 / 교정본

Your Gift of Obedience
그대가 바치는 복종의 선물 

Let your heart be pure. Do not act outwardly what you are not inwardly. Be absolutely honest. God is Infinite Honesty.

그대의 가슴(heart)을 순수하게 지녀라. 그대의 안과 겉이 다르지 않게 행동하라. 완전히 정직하라. 신(God)은 무한한 정직함이다.

Do not pose as being pious, because God is everywhere. God cannot be fooled—so why pose as something you are not?

경건(敬虔)한 척 하지 말라. 신은 모든 곳에 계시기 때문이다. 신은 속일 수 없는 존재다. 그런데 왜 그대가 아닌 인물의 흉내를 내는가?

I do not want anything else from you but the gift of your obedience. Give me that and you will free yourself from the bondage of ignorance.

나는 그대에게 복종의 선물 외에 그 무엇도 바라지 않는다. 이것만 내게 바치면, 그대는 무지의 속박(bondage of ignorance)으로부터 자유로워질 것이다.

 

 

Comments

  1. maya49 says

    27장 Your Gift of Obedience

    그대의 복종의 선물
    -> ‘복종’이라는 그대의 선물

    Let your heart be pure. Do not act outwardly what you are not inwardly. Be absolutely honest. God is Infinite Honesty.

    그대의 가슴(Heart)를 순수하게 지녀라. 그대의 것과 속이 다르지 않게 하라. 전적으로 정직하여라. 신(God)은 무한한 정직함이다.

    -> 그대의 가슴을 순수하게 하라. 그대의 안과 겉이 다르지 않게 행동하라. 완전히 정직하라. 신(God)은 무한한 정직함이다.

    Do not pose as being pious, because God is everywhere. God cannot be fooled—so why pose as something you are not?

    경견(pious)한 척하지 말아라; 신은 일체 모든 곳에 다계신다. 신은 속일 수 없는 존재다 — 그러니 왜 그대가 아닌 인물의 흉내를 내는가?

    -> 경건(敬虔)한 척 하지 말라. 신은 모든 곳에 계시기 때문이다. 신은 속일 수 없는 존재이다. 그런데 왜 자신이 아닌 무언가를 흉내내는가?

    I do not want anything else from you but the gift of your obedience. Give me that and you will free yourself from the bondage of ignorance.

    나는 그대에게 복종의 선물 외에 그 무엇도 바라지 않는다. 이것만 나에게 주면(바치면), 그대는 무지의 속박(bondage of ignorance)으로부터 자유를 찾게 될것이다.

    -> 나는 그대에게 복종이라는 선물 외에 그 무엇도 바라지 않는다. 이것만 내게 준다면, 그대는 무지의 속박(bondage of ignorance)으로부터 자유로워질 것이다.

  2. mnm.mark@gmail.com says

    1. 그대의 복종의 선물
    -> ‘복종’이라는 그대의 선물 = The your gift called Obedience
    –> 그대가 준 복종의 선물 / 그대가 바치는 복종의 선물

    2. Let your heart be pure. Do not act outwardly what you are not inwardly. Be absolutely honest. God is Infinite Honesty.

    그대의 가슴(Heart)를 순수하게 지녀라. 그대의 것과 속이 다르지 않게 하라. 전적으로 정직하여라. 신(God)은 무한한 정직함이다.

    -> 그대의 가슴을 순수하게 하라. 그대의 안과 겉이 다르지 않게 행동하라. 완전히 정직하라. 신(God)은 무한한 정직함이다.
    –> -> 그대의 가슴을 순수하게 지녀라/가져라). 그대의 안과 겉이 다르지 않게 행동하라. 완전히 정직하라. 신(God)은 무한한 정직함이다.

    2.1 Let your heart be pure 는 냅둠으로 순수해지는 것이지, 어떠한 노력을 통해, 또는 강요를 통해 순수하게 만드는 것이 아니기 때문에 ‘순수하게 하는’ 것은 너무 강요적인 표현입니다. 가장 정확한 번역은 ‘그대의 마음을 순수하도록 둬라.’ 입니다. 상의합시다.

    3. Do not pose as being pious, because God is everywhere. God cannot be fooled—so why pose as something you are not?

    경견(pious)한 척하지 말아라; 신은 일체 모든 곳에 다계신다. 신은 속일 수 없는 존재다 — 그러니 왜 그대가 아닌 인물의 흉내를 내는가?

    -> 경건(敬虔)한 척 하지 말라. 신은 모든 곳에 계시기 때문이다. 신은 속일 수 없는 존재이다. 그런데 왜 자신이 아닌 무언가를 흉내내는가?

    –> -> 경건(敬虔)한 척 하지 말라. 신은 모든 곳에 계시기 때문이다. 신은 속일 수 없는 존재이다. 그런데 왜 자신이 아닌 어떤 인품의 흉내내는가? ???

    4. I do not want anything else from you but the gift of your obedience. Give me that and you will free yourself from the bondage of ignorance.

    나는 그대에게 복종의 선물 외에 그 무엇도 바라지 않는다. 이것만 나에게 주면(바치면), 그대는 무지의 속박(bondage of ignorance)으로부터 자유를 찾게 될것이다.

    -> 나는 그대에게 복종이라는 선물 외에 그 무엇도 바라지 않는다. 이것만 내게 준다면, 그대는 무지의 속박(bondage of ignorance)으로부터 자유로워질 것이다.

    –> -> 나는 그대에게 그대의 복종의 선물 외에 그 무엇도 바라지 않는다. 이것만 내게 준다면, 그대는 무지의 속박(bondage of ignorance)으로부터 자유로워질 것이다. ???

Leave a Reply

Your email address will not be published.